tadamun – تضامن

Schlagwort: GAZA

  • (FRID) Colonialism, Coloniality, and Decoloniality

    (FRID) Colonialism, Coloniality, and Decoloniality

    This speech was delivered by the Freiburg Initiative for Decoloniality (FRID) at a Palestine demonstration on 9 August 2025 in Freiburg. FRID is a collective committed to actively dismantling coloniality in all its forms and challenging the structures that sustain it.


    Colonialism, coloniality, and decoloniality might seem like something of the past or academic words, but they can help us understand the roots of the horrors we see in Palestine today – and also how to act on it.


    Colonialism

    We are all familiar with the term colonialism: when a foreign state or group exercises control over another people’s land — like many European countries have done throughout history, and as they did with Palestine.

    During the First World War, imperial powers divided land between them, and Britain claimed control over Palestine.

    Not only did Britain impose their rule on the population with military power, they also supported the establishment of the state of Israel and helped lay the foundation for Zionist settler colonialism.


    Settler Colonialism

    Settler colonialism is a form of colonialism that is not just about exploiting the people and resources of the area, but about settling permanently on the land by evicting, expelling, and eliminating the original inhabitants — and replacing them and their culture with settlers.

    We’ve seen examples of this in New Zealand, Canada, Australia, and the US — and this is also what we’ve seen in Palestine since the Nakba of 1948, when Zionist militias massacred and expelled thousands of Palestinians from their homeland.

    But that was just the starting point. Since its founding, Israel has employed a range of settler colonial tactics:

    • Land theft
    • Destruction of homes
    • Expelling of the people
    • Destruction of cultural and natural heritage
    • Control over water
    • Apartheid and occupation
    • And now, genocide

    Coloniality

    While settler colonialism describes the acts of Israel, coloniality explains why the Western powers allow and enable it.

    Coloniality is the power patterns and structures that were designed to support colonialism and that still shape our social, political, and economic systems today.
    It is like a virus — infecting how we see the world.

    It is the differentiation between us and them — between the white and Western and the so-called “others”.
    It is the notion that some people’s lives are more visible, more valuable, more grievable than others.

    Coloniality is:

    • In our media, where Palestinian voices are sidelined and silenced, and Israeli officials are cited uncritically.
    • In our language, when a genocide is called a “conflict” and when bombing schools and starving children is called “self-defense”.
    • When Palestinian resistance is called “terrorism” — although occupied people have the right to resist occupation under international law.

    Simply put: coloniality is what dehumanises Palestinians and allows the ongoing genocide in Gaza to be tolerated, justified, and even supported by the so-called “civilized” Western governments.


    Why this matters

    What is happening in Gaza, as grotesque and unbearable as it is, is unfortunately not unique.
    It’s the working of settler colonialism and coloniality that we know far too well.

    I am not saying this to diminish the seriousness of what we see — I am saying it because identifying commonalities in systems of oppression can help identify common paths forward and types of action.


    Decoloniality

    This is where decoloniality comes into the picture.

    Decoloniality is the antidote to the virus of coloniality.
    It is a fight to dismantle its structures – not just physically, but in culture, politics, economy, and thought.

    It is:

    • A refusal to accept coloniality as natural or neutral.
    • A refusal of the narratives we are fed.

    We can practice decoloniality by:

    • Honoring, listening to, and uplifting Palestinian voices.
    • Speaking the truth — calling things by their names:
      • Occupation, not “defense”
      • Genocide, not “conflict”
    • Learning, unlearning, speaking up, and acting

    Because decoloniality is not just a metaphor – for many, it is about survival.
    And for you and me, it’s a political commitment.


    Our commitment

    It’s a commitment that we owe the people of Palestine and all other oppressed people around the world.

    Because the Palestinian struggle is not just theirs — it is connected to all struggles against oppression and injustice.

    So let’s fight together — against colonialism, apartheid, and genocide.
    We won’t be silenced or stand aside.

    Across the world: de-colonize!


    Follow FRID on Instagram: @decoloniality_fr

  • Kurze Fakten: Die palästinensische Nakba (Katastrophe)

    Kurze Fakten: Die palästinensische Nakba (Katastrophe)

    Deutsche Übersetzung des Textes „Quick Facts: The Palestinian Nakba“ vom IMEU:


    Die Nakba („Katastrophe“ auf Arabisch) bezeichnet die gewaltsame Vertreibung von etwa drei Vierteln aller Palästinenser*innen aus ihren Häusern und ihrer Heimat durch zionistische Milizen und die neue israelische Armee während der Gründung des Staates Israel (1947–49).

    Die Nakba war eine bewusste und systematische Maßnahme mit dem Ziel, einen jüdischen Mehrheitsstaat in Palästina zu errichten. Untereinander benutzten zionistische Führer das Wort „Transfer“ als Euphemismus für das, was man heute ethnische Säuberung nennen würde.

    Die Wurzeln der Nakba und der bis heute andauernden Probleme in Palästina/Israel liegen in der Entstehung des politischen Zionismus Ende des 19. Jahrhunderts. Einige europäische Jüdinnen und Juden – beeinflusst vom damaligen Nationalismus – kamen zu dem Schluss, dass ein jüdischer Staat in Palästina die Lösung für den Antisemitismus in Europa und Russland sei. Sie begannen als Kolonisten nach Palästina auszuwandern und enteigneten dabei die indigene muslimische und christliche Bevölkerung.

    Im November 1947, nach dem Zweiten Weltkrieg und der Shoah, beschloss die neu gegründete UNO einen Teilungsplan, der Palästina in einen jüdischen und einen arabischen Staat aufteilen sollte – gegen den Willen der mehrheitlich indigenen palästinensisch-arabischen Bevölkerung. Der Plan sprach dem jüdischen Staat 56 % des Landes zu, obwohl Jüdinnen und Juden nur etwa 7 % des privaten Landes besaßen und nur etwa 33 % der Bevölkerung ausmachten – ein großer Teil davon erst kurz zuvor aus Europa eingewandert. Der arabisch-palästinensische Staat sollte nur 42 % des Landes umfassen, obwohl Musliminnen und Christinnen die große Mehrheit stellten. Jerusalem sollte unter internationale Verwaltung gestellt werden.
    (Karten zum Teilungsplan und den Waffenstillstandslinien von 1949 finden sich online.)

    Unmittelbar nach der Verabschiedung des Teilungsplans begannen zionistische Milizen mit der Vertreibung von Palästinenser*innen – Monate bevor die Armeen benachbarter arabischer Staaten eingriffen. Am Ende kontrollierte der neue Staat Israel 78 % Palästinas. Die verbleibenden 22 % – Westjordanland, Ostjerusalem und Gaza – fielen unter die Kontrolle Jordaniens bzw. Ägyptens. Im Krieg von 1967 besetzte das israelische Militär diese Gebiete und begann bald mit deren Kolonisierung.


    Zahlen zur Nakba

    • 750.000 bis 1 Million: Anzahl der Palästinenser*innen, die zwischen 1947 und 1949 vertrieben und zu Geflüchteten gemacht wurden – etwa 75 % der gesamten palästinensischen Bevölkerung.
    • 250.000 bis 350.000: Anzahl der Vertriebenen noch vor der offiziellen Staatsgründung Israels am 15. Mai 1948 – also bereits vor dem Krieg mit arabischen Nachbarstaaten.
    • Dutzende: Anzahl der Massaker an Palästinenser*innen durch zionistische Milizen und die israelische Armee, die entscheidend zur Flucht beitrugen.
    • Über 100 Tote (darunter Kinder, Frauen und Alte): Beim Massaker von Deir Yassin am 9. April 1948 nahe Jerusalem, verübt von Milizen unter der Führung späterer Premierminister Menachem Begin und Yitzhak Shamir. Das Massaker war ein Wendepunkt, der eine Massenflucht auslöste.
    • Ca. 150.000: Palästinenserinnen, die 1948 in den Grenzen des neuen Staates Israel verblieben. Ein Viertel von ihnen war intern vertrieben. Sie erhielten zwar die israelische Staatsbürgerschaft, wurden jedoch ihrer Ländereien beraubt und bis 1966 unter Militärherrschaft regiert. Heute (2023) leben über zwei Millionen Palästinenserinnen mit israelischer Staatsbürgerschaft in Israel – mehr als 20 % der Bevölkerung – jedoch als Bürger*innen zweiter Klasse, da Dutzende Gesetze sie aufgrund ihrer ethnischen Zugehörigkeit benachteiligen.
    • Über 400: Palästinensische Städte und Dörfer, die zwischen 1948 und 1950 systematisch zerstört wurden – samt Häusern, Geschäften, Moscheen, Kirchen und Stadtzentren –, um eine Rückkehr der vertriebenen Bevölkerung zu verhindern.
      (Eine interaktive Karte der zerstörten Orte ist online verfügbar.)
    • Etwa 8,36 Millionen: Anzahl der palästinensischen Geflüchteten weltweit (Stand 2021), einschließlich der Überlebenden der Nakba und ihrer Nachkommen – die meisten leben im besetzten Westjordanland, Ostjerusalem, Gaza sowie in Ländern wie Jordanien, Libanon und Syrien. Sie werden bis heute an ihrer international anerkannten Rückkehr gehindert.
    • Etwa 4.244.776 Acres: Fläche des palästinensischen Landes, das während und nach der Staatsgründung Israels enteignet wurde.
    • Etwa 70.000: Anzahl palästinensischer Bücher, die vom israelischen Militär und der Nationalbibliothek geplündert wurden – darunter wertvolle Literatur, Poesie, Geschichtswerke. Viele Bücher wurden zerstört, andere als „herrenloses Eigentum“ in die Sammlung aufgenommen.
    • Etwa 200 Milliarden USD: Geschätzter heutiger Geldwert der Verluste, die Palästinenser*innen bei ihrer Enteignung 1948 erlitten haben (Schätzung von 2008).

    Weiterführende Informationen (auf Englisch):

    Quelle: IMEU – https://imeu.org/article/quick-facts-the-palestinian-nakba

  • Und wenn ich ihn vergesse, dann bin ich kein Mensch mehr. – Dr. Ezzideen Shehab

    (übersetzt aus dem englischen Originalbeitrag von Tadamun)

    Ich schwöre es dir. Vor Gott. Vor diesem elenden Jahrhundert. Vor dem letzten Funken Menschlichkeit, der vielleicht noch in dir übrig ist: Was wir heute gesehen haben, war kein Leben. Es war der Zusammenbruch von allem, was jemals als heilig galt. Früher waren die Freitage in Gaza heilig. Nicht wegen der Tradition, sondern weil sie zärtlich waren. Ein Vater kam mit Fisch nach Hause, oder vielleicht mit einem Stück Huhn, und eine Stunde lang aßen wir wie Menschen. Wir waren arm, aber nicht erniedrigt.

    Wir lächelten uns über den Tisch hinweg an, dankten Gott für einen kleinen Teller Fleisch und fühlten uns lebendig. Wir fühlten uns des Atmens würdig. Selbst die Ärmsten unter uns kannten diese Würde. Sie sparten die ganze Woche lang. Sie ertrugen den Hunger nicht aus Gewohnheit, sondern aus Hoffnung. Für diesen einen Tag. Diese eine Mahlzeit. Diese Illusion eines normalen Lebens. Aber jetzt? Heute ist Freitag. Und wir gingen durch die Straßen von Gaza, nicht um zu feiern, nicht einmal um zu essen, sondern um Reis zu suchen. Verfaulten Reis. Graue Körner, die an den Fingern kleben und nach nichts schmecken.

    „Irgendetwas. Irgendetwas, um den Magen zum Schweigen zu bringen. Mein Bruder suchte einen Markt ab. Ich suchte einen anderen ab. Wir kehrten mit Krümeln zurück. Wir bezahlten mit den letzten Münzen, die wir hatten. Sie verlangen Gold im Austausch für Asche. Und wir bezahlen es, weil die Kinder essen müssen und weil wir es nicht mehr wagen, zu sagen, was fair ist. Aber ich bin nicht gekommen, um über Reis zu sprechen. Ich bin gekommen, um zu bekennen, was ich gesehen habe.“.

    „Ein Lastwagen fuhr vorbei. Er war leer. Sein Boden war mit einer dünnen Schicht Mehlstaub bedeckt. Nur Staub. Keine Säcke. Kein Brot. Nur die Spur von etwas, das einst ein Kind hätte retten können. Und dann sah ich sie. Keine Rebellen. Keine Kriminellen. Kinder. Sie rannten, rannten wie gejagte Tiere auf den Lastwagen zu. Sie kletterten mit Händen, die noch nie Spielzeug gehalten hatten, auf ihn. Sie fielen auf die Knie, als stünden sie vor einem Altar. Und sie begannen zu kratzen.“ 

    „Einer hatte einen kaputten Deckel. Ein anderer ein Stück Pappe. Aber die anderen, die anderen benutzten ihre Hände. Ihre Zungen. Sie leckten daran. Hörst du mich? Sie leckten Mehlstaub von rostigem Stahl. Von Schmutz. Von der Ladefläche eines Lastwagens, der bereits weggefahren war. Ein Junge lachte. Nicht weil er glücklich war, sondern weil der Körper verrückt wird, wenn er hungert.“.

    „Ein anderer weinte leise, wie jemand, der nicht mehr glaubt, dass ihm jemand zuhört. Und ich stand da. Mit all meiner Scham. Mit den Händen in den Taschen, wie ein Mann, der auf den Bus wartet. Als würde er nicht das Ende der Welt beobachten. Ich wollte schreien. Aber welcher Schrei kann den Himmel erreichen, wenn der Himmel selbst taub ist? Welche Worte können helfen? Welche Worte können das Geräusch erklären, wenn die Zunge eines Kindes gegen Rost kratzt, um einen Geschmack von Mehl zu bekommen?“

    „Es gibt keine Metaphern mehr. Darin liegt keine Schönheit. Nur Sünde. Nur Verbrechen. Und wir sind alle schuldig. Du. Ich. Diejenigen, die den Lastwagen geschickt haben. Diejenigen, die die Flugzeuge geschickt haben. Und Gott? Wenn du zusiehst, dann weine mit uns. Und wenn du schweigst, dann sind wir allein in dieser Hölle.“

    „Wir leben im 21. Jahrhundert. Aber die Geschichte ist nicht vorangekommen. Sie hat ihre eigenen Kinder verschlungen und es Fortschritt genannt. Ich will das nicht schreiben. Ich will es ungeschehen machen. Ich will den Jungen vergessen, der den Boden abgeleckt hat. Aber ich kann es nicht. Weil ich ihn gesehen habe. Weil er real ist. Weil er realer ist als alle Worte, die ich geschrieben habe. Und weil ich kein Mensch mehr bin, wenn ich ihn vergesse.“

  • And because if I forget him, then I am no longer human – Dr. Ezzideen Shehab

    I swear to you. Before God. Before this wretched century. Before whatever last flicker of humanity may still remain in Te, what saw today was not life. It was the collapse of everything that ever claimed to be sacred. Once, Fridays in Gaza were holy. Not because of tradition, but because they were tender. A father would come home with fish, or perhaps a piece of chicken, and for one hour, we would eat like people. We were poor, but not degraded.“.

    „We would smile across the table, thank God for a small plate of meat, and feel alive. We felt worthy of breath. Even the poorest among us knew this dignity. They saved all week. They endured hunger not out of habit, but for hope. For that one day. That one meal. That illusion of a normal life. But now? Today is Friday. And walked through the streets of Gaza, not to celebrate, not even to feed, but to hunt for rice. Rotten rice. Gray grains that stick to your fingers and taste like nothing,“.

     „Anything. Anything at all to fool the stomach into silence. My brother searched one market. |searched another. We returned with crumbs. We paid with the last coins we had. They ask for gold in exchange for ash. And we pay it, because the children must eat, and because we no longer dare to say what IS fair. But have not come to speak about rice. I have come to confess what saw.“.

    „A truck passed by. It was empty. Its floor was covered in a thin layer of flour dust. Just dust. Not bags. Not bread. Only the trace of something that might once have saved a child. And then saw them. Not rebels. Not criminals. Children. They ran, ran like hunted things, toward that truck. They climbed it with hands that have never held toys. They fell to their knees as if before an altar. And they began to scrape.“.

    „One had a broken lid. Another, a piece of cardboard. But the rest, the rest used their hands. Their tongues. They licked it. Do you hear me? They licked flour dust from rusted steel. From dirt. From the back of a truck that had already driven away. One boy was laughing. Not because he was happy, but because the body goes mad when it is starving.“.

    „Another was crying, quietly, like someone who no longer believes anyone is listening. And I stood there. With all my shame. With my hands in my pockets, like a man waiting for a bus. Like wasn’t watching the end of the world. wanted to scream. But what scream can reach Heaven, when Heaven itself is deaf? What words can offer? What words can explain the sound of a child‘ S tongue scraping against rust for a taste of flour?“.

    „There are no metaphors left. There is no beauty in this. Only sin. Only crime. And we are all guilty. You. Me. The ones who sent the truck. The ones who sent the planes. And God? If You are watching, then cry with us. And ndlifYouaresilethtnwearealonei if You are silent, then we are alone in this hell.“.

    „This is the twenty-first century. But history has not moved forward. It has swallowed its own children and called it progress. don’t want to write this. I want to unsee it. want to forget the boy who licked the floor. But can’t. Because saw him. Because he is real. Because he is more real than all the words I’ve written. And because if forget him, then I am no longer human.“